Píseň L. - Veronika Opatřilová, Prostor, 2024
Nezabíjajte vtáčika - Harper Lee, Odeon, 2016

346 Kč

Při nákupu nad 999 Kč
poštovné zdarma
Přečtená
Nezabíjajte vtáčika - Harper Lee, Odeon, 2016
Přečtená
Nezabíjajte vtáčika - Harper Lee, Odeon, 2016

Nezabíjajte vtáčika
Přečtená

V tridsiatych rokoch dvadsiateho storočia zasiahne Spojené štáty hospodárska kríza, hoci ospalého provinčného mestečka Maycomb v Alabame sa dotkne len okrajovo. V tom období je... Číst víc

4,7 205 hodnocení
Nakladatel
Odeon, 2016
344 stran
5-6 hodin čtení

V tridsiatych rokoch dvadsiateho storočia zasiahne Spojené štáty hospodárska kríza, hoci ospalého provinčného mestečka Maycomb v Alabame sa dotkne len okrajovo. V tom období je najväčšou starosťou dvoch súrodencov... Číst víc

  • Pevná vazba s přebalem
  • Výborný stav
  • Slovenština

346 Kč

Skladem
Posíláme ihned
Další přečtené knihy (2)
Nezabíjajte vtáčika - Harper Lee, Odeon, 2016
Pevná vazba s přebalem
Mírně opotřebovaná Slovenština, 2016
Skladem

281 Kč


Jako zabít ptáčka - Harper Lee, , 2018
Pevná vazba
Výborný stav Čeština, 2018
Skladem

151 Kč

Přečtené knihy nám můžete poslat i vy!

Pošlete nám svoje přečtené knihy a získejte poukázku na nákup.

Vyzkoušet Knihovrátek

Proč nakupovat na Martinus.cz?

  • Doprava zdarma od 999 Kč
  • Více než 5 000 výdejních míst
  • Záložky ke každému nákupu

Naši skřítci doporučují

Píseň L. - Veronika Opatřilová, Prostor, 2024

Více o knize

Víťaz Pulitzerovej ceny
Kultový román o boji s predsudkami, strachom a nevraživosťou.

Jediné, na čo na nevzťahuje pravidlo väčšiny, je ľudské svedomie.
V tridsiatych rokoch dvadsiateho storočia zasiahne Spojené štáty hospodárska kríza, hoci ospalého provinčného mestečka Maycomb v Alabame sa dotkne len okrajovo. V tom období je najväčšou starosťou dvoch súrodencov Scout a Jema a ich priateľa Dilla to, ako vylákať z domu miestneho čudáka a čím si skrátiť dlhé chvíle. Keď však obvinia mladého černocha zo znásilnenia bieleho dievčaťa, udalosti naberú rýchly spád. Obhajoby sa ujme Scoutin otec Attikus Finch. Ten považuje právnickú pomoc za svoju morálnu povinnosť. Čaká ho však márny boj s predsudkami, strachom a nevraživosťou. Od obyvateľov mestečka poznačeného rasovou nenávisťou dostáva hanlivú nálepku obhajca negrov, čo sa negatívne dotkne aj jeho detí.

Kultový román Nezabíjajte vtáčika nie je iba o rasizme a justičnej vražde, je to predovšetkým dojímavý príbeh o dospievaní, utváraní si vlastných názorov na svet, morálke, statočnosti a odvahe. Román je považovaný za jedno z najvýznamnejších diel americkej literatúry. V slovenčine vyšiel v roku 1968 a na nové vydanie sme museli čakať takmer 50 rokov! Z výnimočného románu, ktorý si získal obdiv a uznanie čitateľov na celom svete, bolo predaných úctyhodných 40 miliónov výtlačkov. Harper Leeová získala zaň v roku 1961 Pulitzerovu cenu a prelomila ním nejednu spoločenskú bariéru. Príbeh sa dočkal aj filmovej adaptácie s Gregorym Peckom v úlohe obhajcu Atiika Fincha.

Pro zobrazení tohoto obsahu potřebujeme sušenky.
Povolit cookies a zobrazit

Číst víc
Originální název
To Kill a Mockingbird
Počet stran
344
Vazba
pevná vazba s přebalem
Rozměr
132×205 mm
Hmotnost
405 g
Rok vydání
2016
Naše katalogové číslo
807725
Styl
tragický, filozofický, napínavý, historický
Jazyk
slovenština
Překlad
Původ
Spojené státy,
Nakladatel
Odeon
Pro koho
new adult, pro muže, pro ženy
Kategorizace

Našli jste nepřesnosti? Dejte nám, prosím, vědět!

Nahlásit chybu

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Hodnocení

4,7 / 5

205 hodnocení

128
33
9
2
1

Jak se líbila kniha vám?

Recenze od Martinusáků

Martinus.cz
9

Nevypísaný spisovateľ. Snílek milujúci upršaný Paríž 20. rokov, okúzlený tvorbou Hemingwaya, skazený čistou vulgárnosťou Bukowského, dotknutý umením Moneta, započúvaný do Beethovena. Analóg v digitálnom svete.

Michal Pavlov
zaměstnanec/zaměstnankyně
26. dubna 2017
„Postav sa za to, čo je správne - nie za to, čo je ľahké.“

Zaži so Scout dobrodružstvá a nechaj ju rozpovedať ti príbeh o súdnom procese, v ktorom bol krivo obvinený Tom Robinson. Ponor sa do nadčasového románu dotýkajúceho sa rasovej otázky a odhaľujúceho morálne pravdy, ktorý ti ukáže aké náročné je vyrastať v čase krízy a predsudkov.

Začni čítať a ver mi, že koniec knihy bude pre teba nový začiatok.

Číst víc
Martinus.cz
13

Head of Ecommerce v Martinuse. Milovník futbalu a beznádejný dúfač.

Róbert Zymberi
Manažér divízie
21. února 2017
Úžasný príbeh

Táto kniha niekoľkonásobne predčila moje očakávania. Je nielen napínavá a poučná, ale má aj výchovný charakter. Veľmi ma bavila a zhltol som ju doslova na jeden čitateľský hlt. Odporúčam každému, kto si chce prečítať niečo o tom, ako sa spoločnosť kedysi k sebe správala nielen na základe farby pleti, ale aj podľa pôvodu rodiny. Pre mňa osobne aj veľmi pôsobivé morálne ponaučenie o tom, ako sa má vychovávať dieťa v časoch predsudkov.

Číst víc
Martinus.cz
Martina Ondrejkova
zaměstnanec/zaměstnankyně
7. června 2016
Kniha pre každého

Príbeh sa odohráva v čase rasovej diskriminácie v USA v tridsiatych rokoch minulého storočia. Na túto citlivú tému sa pozeráme očami nevinného dieťaťa malej Scout a jej staršieho brata Jema. Ich otec je vážený právnik, ktorému bol pridelený prípad obhajoby černocha. Malá Scout prežíva svoje detstvo plné hier a fantázie a iba na pozadí sa črtá vážna problematika diskriminácie a nenávisti, ktorá sa malej Scout až tak nedotýka. Aj tak si však detská duša dokáže uvedomiť nezmyselnosť tejto neprávosti, ktorá zaslepovala oči dospelých. Nesmierne pútavá kniha, ktorá vám ostane v srdci zapísaná navždy a budete na ňu s radosťou spomínať. Pre mňa sa stala rozhodne srdcovkou, odporúčam každému.

Číst víc

Čtenářské recenze

Majkak
Neověřený nákup
15.4.2016
Krásna kniha, hlboké myšlienky
Písaná z pohľadu dieťaťa, čo ešte umocňuje nevinnosť a autentickosť. Možno do polovice sa v podstate nič nedeje, ale pre samotný príbeh je to nesmierne dôležité, lebo čitateľ vďaka tomu spoznáva postavy, prostredie, zaužívané zvyky a tradície ospanlivého mestečka. Potom zrazu prichádza k súdnemu procesu a udalostiam po ňom a zrazu všetko do seba zapadne. Pre mňa nesmierne pútavá, krásna, hodnotná kniha, ku ktorej sa ešte určite vrátim a s radosťou ju budem každému odporúčať. Ďakujem martinusáckej Knižnej šifre, že upriamila moju pozornosť aj na túto knihu. Číst víc
Mariana.
Neověřený nákup
11.4.2016
Názor čitateľa
Pekna kniha,,silne myslienky na zamyslenie. Pisana z pohladu dietata, co ma v zacati citat tuto knihu odradzalo, ale ked sa zahryznete, nepustite, kym nedocitate.
Mozno trosku tahavy dej, ale v jadre silna kniha.
Číst víc
Monika
Neověřený nákup
1.4.2016
Názor čitateľa
Ľudia a nechceli by ste namiesto riešenia prekladu názvu knihy radšej napísať recenziu na obsah?????????? Aj tak to už nezmenite načo to riesite...dik Číst víc
Viera
Neověřený nákup
5.3.2016
K obálke knihy
Harper Leeová je víťazka Pulitzerovej ceny a nie víťaz. Naučme sa to už konečne. Ženy sú autorky, víťazky nie autori a víťazi. na obálke knihy je to dosť veľké faux paus. Číst víc
Tom
Neověřený nákup
26.4.2016
Názor čitateľa
vitaz je roman ? Nie autorka Číst víc
Neověřený nákup
25.3.2016
Názor čitateľa
Pulitzerova cena sa udeľuje, nie? Tak aký víťaz či víťazka? Keď už - tak držiteľka. Číst víc
Adriana S.
Neověřený nákup
18.2.2016
Mňa zas maximálne fascinuje a vytáča,
ako sa tu k prekladu názvu premúdrelo vyjadrujú ľudia, ktorí knihu zjavne nečítali a navyše tu prezentujú svoje kuchynské znalosti angličtiny ako niečo, čím by sme sa hádam mali riadiť a nedochádza im, že robia zo seba hlupákov. Pretože ak by knihu čítali (a neriadili sa bezducho názvami prekladu z iných krajín, akoby tam boli automaticky neomylní), pochopili by pravý opak - že práveže názov Ako zabiť vtáčika je úplne, ale úplne od veci. Navodzuje pocit, že v knihe ide o nejaké zabíjanie vtáčikov, či nebodaj sa v nej priam dáva návod, ako vtáčika zabiť. Pritom v knihe sa práveže hovorí NEZABÍJAJTE vtáčika (áno, konkrétne drozda, ale to v názve nemusí byť uvedené doslovne), pretože je to hriech (“…remember, it’s a sin to kill a mockingbird“ – stade názov). Drozd nerobí človeku nič zlé, iba ho obšťastňuje svojím spevom, preto je hriech ho zabiť. Je to analógia k postavám dobrých ľudí, ktorí trpeli len pre svoju farbu pleti. A ak sa už niekto chce vyjadrovať k prekladom z angličtiny, mal by ju ovládať aspoň natoľko, aby si bol vedomý rozdielu, že To Kill a Mockingbird neznamená Ako zabiť vtáčika. To by sa to muselo volať How to Kill a Mockingbird, príp. Killing a Mockingbird. Som hrdá, že práve slovenský prekladateľ toto pochopil a názov preložil vyhovujúcim spôsobom (doslovné Zabiť vtáčika by ako názov knihy v slovenčine asi neznelo celkom najlepšie). Prekladať nie je také jednoduché, no niekomu zjavne stačí vidieť dve-tri slovíčka vytrhnuté z kontextu a je mu všetko jasné. Inak je to skvelá kniha, klasika americkej literatúry, ktorá určite stojí za prečítanie. Číst víc
Veronika
Neověřený nákup
2.3.2016
Názor čitateľa
Presne toto som chcela napísať,som rada, že si to niektorí ľudia uvedomujú! A potom chudák prekladateľ dostáva zlé reakcie od niekoho, kto sa v tom vôbec nevyzná... Číst víc
Andrea
Neověřený nákup
1.3.2016
Názor čitateľa
Môj skromný názor k prekladu nadpisu ... Asi je na každom prekladateľovi ako vníma, čo má kniha povedať. Názov Nezabíjajte vtáčika vnímam ako veľmi polopatistické morálne odporúčanie, čo sa nemá. Názov Jak zabít ptáčka mi skôr hovorí, že to, čo je v knihe popísané (ako sa ľudia správajú, čo robia) je presne to, čo toho vtáčika (nevinnosť?) zabíja... Číst víc
Lenka
Neověřený nákup
22.2.2016
Názor čitateľa
Súhlasím, s názvom je všetko úplne v poriadku - ide o to, aby korešpondoval s kontextom a aby sa ako súčasť hlavného symbolu v diele dal použiť. Začínať sa baviť o doslovných či "nedoslovných" prekladoch je úplne zbytočné, najmä v súvislosti s angličtinou (klobúk dole niektorým prekladateľom, majú to čím ďalej, tým ťažšie a niektorí sa naozaj vedia s knihou popasovať). Pre mňa je vždy top originál a tak to veľmi neriešim, no potešilo ma, že práve tejto skvelej knihe sa dostane nového prekladu a vydania - práve keď jej autorka len nedávno zomrela. Číst víc
Karolina
Neověřený nákup
19.2.2016
Názor čitateľa
KONEČNE NORMÁLNY NÁZOR!!!! Predsa len sa nájdu ľudia, ktorí vedia a keď si nie sú istí zbytočne nemudrujú. Vďaka! Číst víc
Rebeka
Neověřený nákup
19.10.2015
slovenské komolenie
Mňa len maximálne fascinuje tendencia komolenia slovenských ekvivalentov názvov kníh...z knihy To Kill a Mockingbird, čo by, aspoň podľa mojej normálnej logiky, mala volať Ako zabiť vtáčka (koniec koncov, český ekvivalent je Jak zabít ptáčka) sa má stať kniha s názvom Nezabíjajte vtáčika, z knihy The Best of Me (= To najlepšie zo mňa) nejaký inteligent vytvorí názov Čo s láskou....žasnem a tlieskam našim prekladateľom :) Číst víc
ja27
Neověřený nákup
1.3.2016
Názor čitateľa
v českom preklade sa kniha volá Jako zabít ptáčka a nie Jak zabít ptáčka. Myslím, že je v tom rozdiel - aj keď do slovenčiny obe slová "jako" a "jak" prekladáme rovnako. Číst víc
Anonym
Neověřený nákup
20.2.2016
Názor čitateľa
Kniha bola v slovenčine pod názvom Nezabíjajte vtáčika vydaná už v roku 1968, až neskôr sa u nás akosi ujal ten český nepodarok, ktorý úplne protirečí myšlienke, z ktorej názov knihy vychádza. To len na margo toho údajného komolenia slovenských názvov kníh. Číst víc
Bela
Neověřený nákup
12.2.2016
Názor čitateľa
Rebeka, súhlasím, tiež ma to rozčuluje. A hlavne, keď spravia názov, ktorý je úplne odveci , pritom originál bol trefný a sadol ako .... na šerbel :-)
Ako napríklad v prípade The Best of Me. Výstižnejší názov ako "to najlepšie zo mňa" si ani neviem predstaviť pri tomto príbehu, takže občas by bolo ozaj najlepšie držať sa originálu.
Ale samozrejme.....ako laik nemám mudrovať, veď doslovnosť tu nie je namieste. Hlavne, že sa predá a ja si ju kúpim a pravda je, že kúpim, takže frflať môžem :-)
Číst víc
M. Kubuš
Neověřený nákup
12.2.2016
Názor čitateľa
Súhlasím s Denisou: Ide o kontext, český preklad nie je pre nás záväzný -- to si treba raz a navždy uvedomiť. Samotný názov (nehovorím, že je to tak aj tu) môže byť citát, prípadne alúziou na niečo, doslovnosť nie je namieste, treba vnímať medzitextové javy a všetko ostatné. Ale to laik nemôže vedieť, všakže! Otázne je, prečo do toho stále mudruje :) Číst víc
Lala
Neověřený nákup
10.2.2016
Názor čitateľa
Pri preklade knihy sa nebaziruje na doslovnom preklade nazvu, ale na tzv. obchodnom nazve, t.j. aky nazov obsahovo ku knihe sedi a aky ju aj "preda" Číst víc
Denisa Šifrová
Ověřený zákazník
9.2.2016
Názor čitateľa
Názov by bol možno správnejšie „Zabiť drozda“, ale to znie naozaj dosť divne :) „Nazabíjajte vtáčika“ však podľa mojej skromnej mienky veľmi dobre ustojí v kontexte knihy, čo sa nedá celkom povedať o českom názve.

“Atticus said to Jem one day, "I’d rather you shot at tin cans in the backyard, but I know you’ll go after birds. Shoot all the blue jays you want, if you can hit ‘em, but remember it’s a sin to kill a mockingbird.”

Zabiť vtáčika–drozda, ktorý spieva pre naše potešenie, je ako zabiť nevinného, zničiť nevinnosť. A takýchto vtáčikov nájdeme medzi postavami aj viac.

Mimochodom, jedna z najskvelejších kníh, ktoré som čítala!
A táto obálka je veľmi vydarená :)
Číst víc
Veronika
Neověřený nákup
9.2.2016
Názor čitateľa
Prekladatelia väčšinou nie sú zodpovední za to, pod akým názvom sa bude kniha predávať. O názve rozhoduje vydavateľstvo :). Číst víc

Harper Lee

Číst víc

Nakladatelství Odeon

Číst víc

„Nejlepší způsob, jak se zbavit nočních můr, je převyprávět je do záchodové mísy a pak spláchnout.“