Píseň L. - Veronika Opatřilová, Prostor, 2024
Překladová čeština a její charakteristiky - Lucie Chlumská, Nakladatelství Lidové noviny, 2018

151 Kč

Při nákupu nad 999 Kč
poštovné zdarma
Překladová čeština a její charakteristiky - Lucie Chlumská, Nakladatelství Lidové noviny, 2018
Překladová čeština a její charakteristiky - Lucie Chlumská, Nakladatelství Lidové noviny, 2018

Překladová čeština a její charakteristiky

Korpus 26

Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem... Číst víc

26. díl série
Korpus
Nakladatel
Nakladatelství Lidové noviny, 2018
Počet stran
150

Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny.... Číst víc

  • Brožovaná vazba
  • Čeština
Vyprodané

Zadejte e-mail a my vám dáme vědět, jakmile bude kniha dostupná.

Potřebujete poradit knihu?

Zeptejte se online knihkupce!

Proč nakupovat na Martinus.cz?

  • Doprava zdarma od 999 Kč
  • Více než 5 000 výdejních míst
  • Záložky ke každému nákupu

Naši skřítci doporučují

Neztratit se sama v sobě - Erik Tabery, Zuzana Čaputová, Respekt Publishing, 2024

Více o knize

Ačkoli překladová literatura tvoří v českém prostředí více než třetinu knižní produkce, čeština v překladech doposud nebyla podrobena systematické kvantitativní analýze. Cílem tohoto svazku je proto popsat charakteristické rysy překladové češtiny ve srovnání s češtinou v původně českých (nepřekladových) textech pomocí metod korpusové translatologie.

Analýza byla provedena na základě rozsáhlého jednojazyčného srovnatelného korpusu Jerome, který zahrnuje beletrii i odbornou literaturu a svým složením z hlediska zdrojových jazyků odráží reálnou situaci v ČR (výrazně převažují překlady z angličtiny). Inspiračním zdrojem práce se stal koncept tzv. překladových univerzálií, tj. údajných typických jazykových rysů, jež by měly být společné všem překladovým textům. Pozornost je věnována především simplifikaci, konvergenci a obecným frekvenčním charakteristikám, vč. porovnání výskytu slovních druhů a typických slovních kombinací v překladech a nepřekladových textech.
Číst víc
Počet stran
150
Vazba
brožovaná vazba
Rozměr
150×225 mm
Hmotnost
227 g
ISBN
9788074226212
Rok vydání
2018
Naše katalogové číslo
300535
Jazyk
čeština
26. díl série
Korpus
Nakladatel
Nakladatelství Lidové noviny
Kategorizace

Našli jste nepřesnosti? Dejte nám, prosím, vědět!

Nahlásit chybu

Máte o knize více informací než je na této stránce nebo jste našli chybu? Budeme vám velmi vděční, když nám pomůžete s doplněním informací na našich stránkách.

Hodnocení

Jak se líbila kniha vám?

„Nechci na tobě, abys mě měl takhle rád pořád, ale chci, aby sis to pamatoval. Někde ve mně bude vždycky ten člověk, kterým jsem dnes večer.“

Něžná je noc - Francis Scott Fitzgerald, 2012
Něžná je noc
Francis Scott Fitzgerald